Каждое обсуждение новой книги в стенах областной библиотеки привлекает меня не только как журналиста, который всегда рад получить информацию, но и как человека, неравнодушного ко всему, что пишут и издают литераторы Гродненщины.
Кто-то предпочитает художественную прозу, а мне больше по душе документалистика. Недавно своими трудами в этом жанре порадовал Виктор Саяпин, и вот очередной творческий вечер на Замковой улице: гродненская писательница Ирина Шатырёнок представила документально-художественную повесть «Николай – старший брат Варвары. Хроника одной архивной папки».
Отрывок из нее был напечатан в последнем номере литературно-художественного и общественно-политического журнала «Нёман» за прошлый год. Но семейная история, которую подняла автор, вышла настолько захватывающей, что журнальной публикацией дело, конечно, не закончилось; в итоге получилась полноценная книга, которую издательский дом «Звязда» включил в план на 2016-й.
К слову, не прошло и года с того момента, когда в этом же зале Ирина Шатырёнок презентовала свой третий сборник критических статей о состоянии современной литературы «Литерное слово». На этот раз писательница представила произведение совершенно иного характера. Оно повествует о событиях, которые имели место в предвоенный период на территории нынешнего Новогрудского и Кореличского районов. В основу книги положена трагическая судьба Николая Будоля – сына православного священника и студента медицинского университета, одного из активных участников общественной жизни Западной Белоруссии.
– Я себя попробовала в самых различных жанрах и даже в поэзии, – рассказывает Ирина Шатырёнок. – Но это пока хранится в запасе… А вот документалистика – действительно моя новая грань. Опыта не было… Если писатель, работающий над художественной прозой, никому и ничего не должен, то на авторе документальной повести лежит большая ответственность.
Следует добавить, что это еще и огромный труд. Чтобы приоткрыть неизвестные страницы нашей истории, Ирина Сергеевна провела много часов в Гродненском областном архиве, искала новые источники, свидетельства… Задача осложнялась тем, что некоторые архивные документы имели гриф «ДО», т.е. допуск ограничен.
– Одна из сотрудниц музея в Кореличах посоветовала, в каком направлении нужно работать, подсказала мне папку и номер фонда… И когда я пришла первый раз в архив, то оказалось, что необходимые мне документы непростые, – говорит писательница. – С 1927 года еще не минуло сто лет, и поэтому кому угодно их не покажут… Пришлось утрясать необходимые формальности.
Как призналась сама Ирина Сергеевна, поначалу в выбранной теме она была «полный ноль», и вот этот недостаток знаний (прежде всего – исторических) заставил ее много читать, поскольку создать что-либо стоящее на пустом месте практически невозможно. Трудности поджидали ее и в ходе дальнейшего творчества. Из десяти найденных источников, например, только один мог содержать ценную информацию, а остальные – сплошная компиляция и пересказ. Архивы на польском языке – ветхие и порой нечитаемые – тоже представляли немалую проблему для автора, которая стремилась к достоверности в каждой букве.
– Мои изыскания чем-то напоминали археологические раскопки, – признается Ирина Шатырёнок.
Неудивительно, что работа над повестью заняла почти пять лет. Но, уверен, это стоило того: образцы массовой литературы могут быть написаны быстро и легко. И так же забыты.
– В повести собраны очень интересные воспоминания людей, которые сегодня еще что-то помнят и могут рассказать, – заметил профессор кафедры истории Беларуси, археологии и специальных исторических дисциплин ГрГУ им. Я. Купалы Эдмунд Ярмусик. – И в целом большой заслугой писательницы можно назвать то, что она сумела сохранить и показать связь времен…
Тут с Эдмундом Станиславовичем нельзя не согласиться: эта связь – основная составляющая любой документалистики – и есть те мосты, по которым мы можем пройти, чтобы заглянуть в наше прошлое.
Фото: www.litkritika.by