Киноманы бывают разные. Одни предпочитают смотреть фильмы онлайн и в дубляже, другие же скачивают их, чтобы насладиться кино в полной мере: в высоком качестве и с оригинальной звуковой дорожкой. Можно ли назвать последних утонченными эстетами? В каком-то смысле да, но в таком подходе есть и практическая польза.
Уже и не помню, когда для меня стал открытием тот факт, что все герои иностранных фильмов (внезапно!) изначально говорят не на русском! А ведь правда, в детстве даже и не задумываешься, что такое дубляж. Просто смотришь зарубежные мультфильмы с русской озвучкой, полагая, что так и задумано.
Теперь же нередко во время просмотра приходится сталкиваться с тем, что озвучка категорически не подходит персонажу фильма. И как бы актер дубляжа ни старался, спасти ситуацию это не сможет. А ведь фильм идет как минимум полтора часа, мириться с имеющимся неприятным фактором не очень хочется.
Какой же выход из этого положения? В подобных ситуациях спасает наличие оригинальной дорожки и субтитров. Понятное дело, в телевизоре такая роскошь недоступна, так что придется обратиться к великой кладези современности – интернету. Возможно, поначалу будет непривычно одновременно смотреть за действом на экране и успевать читать субтитры. Но пусть ваш зрительский пыл не угасает, вскоре вы адаптируетесь к новым условиям и никаких сложностей уже не будет.
А наградой выступит наслаждение полноценной игрой актера, у которого воспринимаем не только мимику и жестикуляцию, но и его голос, играющий немаловажную роль. Например, акцент персонажа может выдавать его происхождение. А как понять это при дубляже? Нарочито искаженная речь порой выглядит нелепо: озвучивать ирландского цыгана с кавказским акцентом, конечно, смешно, но можно ли назвать такой прием подходящим? Вот вам еще один минус. Про эмоциональную составляющую в голосе актера и говорить не приходится.
Конечно, в числе актеров дубляжа есть большие профессионалы своего дела. И они так хорошо выполняют свою работу, что их голос может навсегда закрепиться за определенным персонажем. И в каком бы фильме ни прозвучала знакомая речь, всегда будешь думать: «Так это же голос капитана Джека Воробья!»
Просмотр фильмов в оригинале – это еще и плюс к укреплению знаний иностранного языка. Получается двойная польза.