Поэзия Федора Тютчева еще со школы известна, наверное, каждому образованному человеку. Такие его шедевры, как «Есть в осени первоначальной», «Я встретил вас – и всё былое…» «Весенняя гроза», «О, как убийственно мы любим!», «Нам не дано предугадать», «Умом Россию не понять…» давно вошли в сознание русскоязычных людей.
Но сам Федор Иванович меньше всего соотносил себя и собственные поэтические занятия, у него к ним было особое отношение, известно, как он дистанцировался от творчества, а как аристократ пренебрегал такими безделушкамм. Современники вспоминали, что он не писал, а записывал строки на каких-то случайных клочках бумаги, был небрежен с ними, бросал их, терял, близкие поднимали их с пола и сохраняли. И только благодаря усилиям писателей Ивана Тургенева и Ивана Аксакова при жизни поэта вышли его сборники, сам же он не принимал участие в их создании. Как чиновник и светский человек, Тютчев не афишировал свое авторство и часто подписывал газетные, журнальные публикации, как «Ф.Т.», и знал об этом только близкий круг. Писал политические стихи, но не считал их поэзией.
Прежде всего, Ф. Тютчев – государственный чиновник, дипломат, политический публицист, более двадцати лет прожил в Германии, на службе достиг высочайшего ранга – тайный советник, вторая ступень в государственной иерархии чиновников. В семье, на службе, в переписке Тютчев общался исключительно на французском, немецком языках, и, тем не менее, сохранил удивительный русский язык, его пластичность, образность, корневую систему.
В карьере дипломата одно время была такая страница: он занимался формированием положительного имиджа России в глазах Запада. По рассказам самого политика, его идеи получали высочайшее одобрение Николая I.
Как человек обаятельный, чувствительный, острого ума, легко влюблялся в женщин. В 1839 году дипломатическая деятельность Тютчева внезапно прервалась, из Германии его выслали в Турин. Об этой любовной истории много написано.
В 1858 г. Федор Иванович Тютчев был назначен председателем Комитета иностранной цензуры, именно он не разрешил распространять в России манифест Коммунистической партии на русском языке, заявив, что «кому надо, прочтут и на немецком».
Что не помешало поэту Тютчеву в 1870 году позлословить в эпиграмме.
Давно известная всем дура-
Неугомонная цензура-
Кой-как питает нашу плоть.
Благослови её Господь!
Чиновник Тютчев был смел для своего времени и окружения, наверху таланты его ценились. Современный поэт Ю. Кублановский записал в своем дневнике «Пушкин и Лермонтов, кажется, плодили врагов, простите, со скоростью одноклеточных. В XX веке вообще все литераторы перегрызлись. А вот у Тютчева – отмечают многие – врагов, считай, не было. Почему? Ведь язычок-то у него был никак не менее острый (и длинный). Загадка. Думаю, что это связано с его… неотмирным шармом (из-за которого к нему не знали, как подступиться – чтоб враждовать). И его жизнь, и его образ мыслей должны были быть враждебны очень и очень многим. Но эти многие удивительным образом не чувствовали к нему вражды».
Специалисты и в наше время активно переводят политическую публицистику Тютчева, в газетах Европы автор издавался в XIX в. под псевдонимом «Diplomate russe» или «Русский дипломат». Многие статьи политика и сегодня оказались пророческими и актуальными, отсюда такой растущий к ним интерес в обществе. Недаром еще советский литературовед Вадим Кожинов назвал свою работу «Пророк в Отечестве своем».
В статьях «Россия и Германия», «Письмо к г-ну доктору Кольбу», «Записка царю», «Россия и революция» автор поднимает вопросы не только о судьбе России и ее отношении к западной цивилизации, но и о христианстве, о месте Бога в жизни человека.
В работе «О цензуре в России»: «Кажется, всякое ослабление и заметное умаление умственной жизни в обществе неизбежно оборачивается усилением материальных аппетитов и корыстно эгоистических инстинктов».
Федор Тютчев не мог жить без политики, она органична и неотделима от его творчества, как и от его сложной, порой драматичной биографии.
P.S.
Познакомилась с директором имения-музея Ф.И. Тютчева Оксаной Шейкиной из Овстуга Брянской области. Она предложила мне найти хорошего переводчика с русского на белорусский язык. Такая поэтесса нашлась, Галина Самойло из Гродно, которая перевела философские шедевры поэта. Публикуется впервые.
Молчание
Молчи, скрывайся и таи
И чувства, и мечты свои -
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи, -
Любуйся ими – и молчи.
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная – есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи, -
Питайся ими - и молчи.
Лишь жить в себе самом умей –
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи, -
Внимай их пенью - и молчи!.. 1830.
Маўчанне
Хавай, утойвай у душы
Пачуцці, мары. І маўчы -
Хай у душэўнай цішыні
Заходзяць і ўстаюць яны
Маўкліва, як зоркі ўначы, -
Любуйся імі - і маўчы.
Як сэрцу выказаць сябе?
Як іншым зразумець цябе:
Чым ты жывеш, які твой стан?
Прамоўленая думка - зман.
Маўчы! Іначай узарве
Крынічку мутнасць. Пі з яе.
Умей жыць у душы сваёй -
Існуе цэлы свет у ёй
Чароўна-патаемных дум;
Аглушыць вонкавы іх шум,
Разгоняць промні ў адзін міг, -
Маўчы - і слухай спевы іх.
Лістапад 2023г.