Поэзия Федора Тютчева еще со школы известна, наверное, каждому образованному человеку. Такие его шедевры, как «Есть в осени первоначальной», «Я встретил вас – и всё былое…» «Весенняя гроза», «О, как убийственно мы любим!», «Нам не дано предугадать», «Умом Россию не понять…» давно вошли в сознание русскоязычных людей.

Но сам Федор Иванович меньше всего соотносил себя и собственные поэтические занятия, у него к ним было особое отношение, известно, как он дистанцировался от творчества, а как аристократ пренебрегал такими безделушкамм. Современники вспоминали, что он не писал, а записывал строки на каких-то случайных клочках бумаги, был небрежен с ними, бросал их, терял, близкие поднимали их с пола и сохраняли. И только благодаря усилиям писателей Ивана Тургенева и Ивана Аксакова при жизни поэта вышли его сборники, сам же он не принимал участие в их создании. Как чиновник и светский человек, Тютчев не афишировал свое авторство и часто подписывал газетные, журнальные публикации, как «Ф.Т.», и знал об этом только близкий круг. Писал политические стихи, но не считал их поэзией.

Прежде всего, Ф. Тютчев – государственный чиновник, дипломат, политический публицист, более двадцати лет прожил в Германии, на службе достиг высочайшего ранга – тайный советник, вторая ступень в государственной иерархии чиновников. В семье, на службе, в переписке Тютчев общался исключительно на французском, немецком языках, и, тем не менее, сохранил удивительный русский язык, его пластичность, образность, корневую систему.

В карьере дипломата одно время была такая страница: он занимался формированием положительного имиджа России в глазах Запада. По рассказам самого политика, его идеи получали высочайшее одобрение Николая I.

Как человек обаятельный, чувствительный, острого ума, легко влюблялся в женщин. В 1839 году дипломатическая деятельность Тютчева внезапно прервалась, из Германии его выслали в Турин. Об этой любовной истории много написано.

В 1858 г. Федор Иванович Тютчев был назначен председателем Комитета иностранной цензуры, именно он не разрешил распространять в России манифест Коммунистической партии на русском языке, заявив, что «кому надо, прочтут и на немецком».

Что не помешало поэту Тютчеву в 1870 году позлословить в эпиграмме.

Давно известная всем дура-

Неугомонная цензура-

Кой-как питает нашу плоть.

Благослови её Господь!

Чиновник Тютчев был смел для своего времени и окружения, наверху таланты его ценились. Современный поэт Ю. Кублановский записал в своем дневнике «Пушкин и Лермонтов, кажется, плодили врагов, простите, со скоростью одноклеточных. В XX веке вообще все литераторы перегрызлись. А вот у Тютчева – отмечают многие – врагов, считай, не было. Почему? Ведь язычок-то у него был никак не менее острый (и длинный). Загадка. Думаю, что это связано с его… неотмирным шармом (из-за которого к нему не знали, как подступиться – чтоб враждовать). И его жизнь, и его образ мыслей должны были быть враждебны очень и очень многим. Но эти многие удивительным образом не чувствовали к нему вражды».

 

Специалисты и в наше время активно переводят политическую публицистику Тютчева, в газетах Европы автор издавался  в XIX в.  под псевдонимом «Diplomate russe» или «Русский дипломат». Многие статьи политика и сегодня оказались пророческими и актуальными, отсюда такой растущий к ним интерес в обществе. Недаром еще советский литературовед Вадим Кожинов назвал свою работу «Пророк в Отечестве своем».

В статьях «Россия и Германия», «Письмо к г-ну доктору Кольбу», «Записка царю», «Россия и революция» автор поднимает вопросы не только о судьбе России и ее отношении к западной цивилизации, но и о христианстве, о месте Бога в жизни человека.

В работе «О цензуре в России»: «Кажется, всякое ослабление и заметное умаление умственной жизни в обществе неизбежно оборачивается усилением материальных аппетитов и корыстно эгоистических инстинктов».

Федор Тютчев не мог жить без политики, она органична и неотделима от его творчества, как и от его сложной, порой драматичной биографии.

 

P.S.

Познакомилась с директором имения-музея Ф.И. Тютчева Оксаной Шейкиной из Овстуга Брянской области. Она предложила мне найти хорошего переводчика с русского на белорусский язык. Такая поэтесса нашлась, Галина Самойло из Гродно, которая перевела философские шедевры поэта. Публикуется впервые.

Молчание                          

Молчи, скрывайся и таи

И чувства, и мечты свои -

Пускай в душевной глубине

Встают и заходят оне

Безмолвно, как звезды в ночи, -

Любуйся ими – и молчи.

 

Как сердцу высказать себя?

Другому как понять тебя?

Поймет ли он, чем ты живешь?

Мысль изреченная –  есть ложь.

Взрывая, возмутишь ключи, -

Питайся ими - и молчи.

 

Лишь жить в себе самом умей –

Есть целый мир в душе твоей

Таинственно-волшебных дум;

Их оглушит наружный шум,

Дневные разгонят лучи, -

Внимай их пенью - и молчи!.. 1830.

 

Маўчанне

Хавай, утойвай у душы

Пачуцці, мары. І маўчы -

Хай у душэўнай цішыні

Заходзяць і ўстаюць яны

Маўкліва, як зоркі ўначы, -

Любуйся імі - і маўчы.

 

Як сэрцу выказаць сябе?

Як іншым зразумець цябе:

Чым ты жывеш, які твой стан?

Прамоўленая думка - зман.

Маўчы! Іначай узарве

Крынічку мутнасць. Пі з яе.

 

Умей жыць у душы сваёй -

Існуе цэлы свет у ёй

Чароўна-патаемных дум;

Аглушыць вонкавы іх шум,

Разгоняць промні ў адзін міг, -

Маўчы - і слухай спевы іх.

Лістапад 2023г.